We are very excited to announce the first features and review of Kiwao Nomura’s Spectacle & Pigsty (co-translated by Kyoko Yoshida and Forrest Gander), one of Omnidawn’s forthcoming fall titles!
Shelf Unbound has published the poem “Barely Hinged” from Spectacle & Pigsty on page 47 of their latest issue:
now in persistent strings of rain
I’ve seen a bird fluttering gone from sight
which is to say persistently
I’ve seen a fluttering bird gone from sight
so to speak in another incantation
seen I’ve gone from sight a bird fluttering
and so it goes in vain
…
You can read the magazine here (your browser will need the Adobe Flash plugin).
TWO LINES Online, the web magazine of the Center for the Art of Translation, has published an excerpt of the book:
6 (lightly, with ceremony)
and so, it’s as though I’m
wheeling wheeling, wheeling adrift,–
and then the wheeling shifts, how strange,
to a rustling behind tree leaves, alarmed earshells,
and the peak of the place-name where awareness fogs over,
so leading, incessantly, forward
and, incessantly deviating, going toward,–
Airspace Airspace
Earthly airspace
Earthly how so
Drift through airspace
…
You can read the full feature here.
And Publishers Weekly has published a review of Spectacle & Pigsty in their August 15th issue:
“You’re the one./ Unbearably sucking air rasping and gasping… tearing open./ shrieking…. unbearably bare.” That challenge to a reader (or perhaps a ghost or a god or a marine invertebrate) might serve as well as anything else to introduce this first English version of one of Japan’s most celebrated living poets.
You can read the full review here.